papirusz: Miért éppen erre a m?re esett a választás?
G. Béres Attila: Évadonként két darabot rendezhetek Egerben. Az els? a Valahol Európában cím? musical volt. Vidéki viszonylatban óriási sikert aratott, túl vagyunk a negyvenedik el?adáson. A választás egyik oka az volt, hogy az Egri Színház, akárcsak a vidéki színházak többsége, m?fajilag teljes repertoárra törekszik. A másik az, hogy szerettem volna olyan el?adást rendezni, amely "más nehézségi fokot" képvisel - és ez a dráma maga az abszolút érték, legalábbis szerintem. Az Ahogy tetszik évek óta az egyik legkedvesebb m?vem, ebb?l felvételiztem ezel?tt 4 évvel a Színház- és Filmm?vészeti F?iskola rendez? szakára.
- Mi az, ami különlegessé teszi ezt a m?vet számodra?
- Els?sorban a szerelmi jelenetek és az ardennes-i erd? megfejtése érdekelt. Az ardennes-i erd? az a hely, ahol a szerelmek és a csodák úgy teljesednek be, mint a színházban. Persze az erd? nem csupán a színház allegóriája - kietlen táj, amint a díszlet is próbálta sugallni, olyan, mint Tarkovszkij Stalkerében a Zóna. Színház, város, zárt tér egyben. Az erd? az, ahova mindenki menekül, hogy valamilyen történetet elmeséljen, és hogy egy történet részese legyen. Ez az ardennes-i erd? úgy viselkedik, úgy kedves és "kedvetlen" az odajöv?kkel és az ott lakókkal, úgy teljesíti a csodákat, ahogy az emberek viszonyulnak hozzá. Ilyen a színház is. Mindannyian keressük a magunk ardennes-i erdejét, ezzel a darabbal én is ezt kerestem. Az udvart pedig az erd? szöges ellentétévé próbáltam tenni, mert ott a pénz, a politika, egyfajta diktatúra érvényesül. Azt akartam érzékeltetni, hogy ebb?l a világból valamilyen módon el kell menekülni, csak nincs hova, mert az ardennes-i erd? is csak id?szakos kiút.
-Mit tettél hozzá a Shakespeare-m?höz, és mit vettél el bel?le?
- Hatalmas dramaturgiai munkával er?sen meghúztuk a szöveget, jeleneteket csoportosítottunk át, azt akartuk, hogy az erd? és a palota teljesen elkülönüljön. Ugyanakkor megpróbáltunk ragaszkodni ahhoz a gondolathoz, hogy ez mégiscsak egy gyönyör? szerelmi történet.
- A Te interpretációdban vannak olyan elemek, amelyek nem szerepelnek az eredeti m?ben. Milyen értelmezésb?l adódik például az énekes erdei nimfa megjelenése?
- A nimfa a titok az el?adásban. A színházban mindig van olyan titok, amit nem szabad teljes mértékben feltárni, amire a néz? ráérez. Itt ez az a szimbólum, amely kitágítja a szöveg jelentésrétegeit. A darabból vett szövegeket énekli, amelyeket Rusznyák Gábor zenésített meg, és vannak Leoncavallo- és Purcell-operabetétek. A nimfát mindenki másképpen értelmezi. Egy jelenetben azonban bizonyosan egyértelm? a szerepe: akkor énekel a legszebben és a legszebbet, amikor Rosalinda átöltözik, nemet vált és a dolgok a maguk helyére kerülnek.
- Mi volt a legkeményebb feladat?
-A "Színház az egész világ" kezdet? nagymonológ, amelynek mindenki ismeri az els? négy sorát. Nem koherens szöveg, a második részét nehéz az elejéhez kötni. Kakukktojás ebben a darabban. Végül is a mi megoldásunk alátámasztotta a mondandónkat. Azt hiszem, sikerült megmutatni, hogy a színházban, ebben a kietlen k?épületben, ami belül csupa deszka meg szék, hogyan bújhatnak ki emberek önmagukból, úgy, ahogy csak Rosalinda tud kibújni magából.
El?adások:
Valahol Európában: április 11.
Shakespeare: Ahogy tetszik: április 10., 16.
Egri Gárdonyi Géza Színház